Lingwistyka stosowana

Poziom i forma studiów: studia stacjonarne pierwszego stopnia

Opis kierunku:
Kierunek studiów Lingwistyka stosowana kształci profesjonalnych tłumaczy ze znajomością dwóch języków obcych. Obecna oferta studiów obejmuje kombinację języka angielskiego i niemieckiego.
Na kierunku Lingwistyka stosowana studenci kształceni są przede wszystkim w zakresie tłumaczenia pisemnego i ustnego. Ponadto kierunek ten opiera się na interdyscyplinarności wynikającej z połączenia wiedzy i kompetencji zaczerpniętych ze źródeł anglistycznych i germanistycznych. Lingwistyka stosowana to nie tradycyjne kształcenie filologiczne, uwzględniające systematykę przedmiotów typowych dla poszczególnych neofilologii. Jej wartość dodana polega na połączeniu perspektyw reprezentowanych przez różne filologie i wyjściu poza klasyczny konglomerat przedmiotów filologicznych. Na kierunku Lingwistyka stosowana znajdują się przedmioty o profilu językoznawczym, literaturoznawczym i kulturoznawczym, dotyczące komunikacji międzykulturowej, ale też związane z językiem ojczystym i kulturą ojczystą studentów, bardzo przydatne w komunikowaniu się z obcokrajowcami. Duży nacisk kładzie się na praktyczne przygotowanie do zawodu tłumacza, czyli znajomość zagadnień i słownictwa prawniczego, ekonomicznego, technicznego, podstaw komunikacji w przedsiębiorstwie, zasad tworzenia wizerunku firmy czy też różnic kulturowych w zakresie biznesowym pomiędzy krajami angielskiego i niemieckiego obszaru językowego. Lingwistyka stosowana uczy wykorzystywać wiedzę oraz kompetencję lingwistyczną i międzykulturową, a także znajomość współczesnych narzędzi wspomagających pracę tłumacza, tzw. CAT-Tools i sztucznej inteligencji w praktyce oraz w komunikacji językowej w różnych obszarach i zakresach. Studia na tym kierunku prowadzą do przygotowania tłumaczy symultanicznych i konsekutywnych, pracowników firm zagranicznych, wydawnictw oraz mediów. Lingwistyka stosowana dostarcza ponadto wiedzy językowej koniecznej do interpretacji tekstów specjalistycznych, inspiruje też do udzielania porad językowych. Ważne jest również nabycie umiejętności tłumaczenia różnych gatunków tekstów – literackich, medialnych, naukowych i popularnonaukowych, a także użytkowych i reklamowych, tak istotnych w komunikacji biznesowej.

Sylwetka absolwenta
Absolwent kierunku Lingwistyka stosowana (studia I stopnia) ma uporządkowaną podstawową wiedzę w zakresie językoznawstwa, literaturoznawstwa, przekładoznawstwa oraz kultury krajów obszarów językowych A, B i C.*
Dysponuje zatem kluczowymi kompetencjami wynikającymi z ukończonego kierunku studiów oraz z aktualnych potrzeb rynku, do których można zaliczyć przede wszystkim:

  • odpowiednią do poziomu studiów pierwszego stopnia teoretyczną i praktyczną znajomość wybranych języków zgodną z wymogami określonymi w opisie poziomów biegłości językowej według Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego Rady Europy: język B i C na poziomie C1;
  • znajomość zaawansowanej terminologii z zakresu badań językoznawczych, literaturoznawczych, kulturoznawczych i przekładoznawczych w odniesieniu do języków studiowanych w ramach kierunku studiów;
  • znajomość zaawansowanych zasad dotyczących przekładoznawstwa i strategii tłumaczeniowych w odniesieniu do tłumaczeń pisemnych: posiada zaawansowaną wiedzę dotyczącą specyfiki języków specjalistycznych, wykazuje się znajomością słownictwa specjalistycznego – z zakresu języka biznesu, prawa, korespondencji handlowej i urzędowej, turystyki i rekreacji, języka medycznego, marketingu i reklamy; potrafi stosować nowoczesne technologie informacyjne pomocne w procesie tłumaczenia, w tym tłumaczenia tekstów specjalistycznych;
  • zaawansowaną wiedzę o wybranych zagadnieniach, historycznych, społecznych, religijnych, filozoficznych i politycznych w wymiarze międzykulturowym, jak również orientuje się we współczesnym życiu kulturalnym danych obszarów językowych (np. media, teatr, film).

Dzięki możliwości odbycia jednego lub dwóch semestrów studiów w uczelni zagranicznej w ramach programu Erasmus+ oraz uczestnictwu w dodatkowych warsztatach i seminariach organizowanych dla studentów absolwent wykazuje postawę otwartości wobec innych kultur i języków. Posiada świadomość różnorodności językowej. Jest gotowy do nauki innych języków. Wykazuje postawę samokształceniową wobec kompetencji językowych, (miedzy)kulturowych i translatorskich. Ponadto cechuje go otwartość w przyswajaniu wiedzy ogólnej i specjalistycznej. Charakteryzuje się świadomością etyczną i rozumie konieczność stałego podnoszenia własnych kompetencji.

*Język A: język polski, język B: język obcy - angielski, język C: język obcy - niemiecki.

Zdobyte kwalifikacje I stopnia uprawniają absolwenta do kontynuowania kształcenia na studiach drugiego stopnia w tej samej lub pokrewnej specjalności, kończących się uzyskaniem tytułu magistra (kwalifikacje II stopnia). Absolwent może także kształcić się na studiach podyplomowych oraz różnego rodzaju kursach i szkoleniach związanych tematycznie ze studiowaną specjalnością.

Perspektywy zawodowe:
Obszar potencjalnego zatrudnienia absolwenta kierunku Lingwistyka stosowana jest bardzo szeroki. Zaliczyć do niego można: wszelkie średnie i duże firmy prowadzące działalność na rynku międzynarodowym oraz krajowym, banki i towarzystwa ubezpieczeniowe, firmy transportowe, wydawnictwa i redakcje czasopism, firmy turystyczne i biura podróży, biura tłumaczeń, organizacje pozarządowe, instytucje kulturalne, placówki dyplomatyczne, stowarzyszenia i fundacje prowadzące współpracę z instytucjami zagranicznymi, urzędy administracji państwowej oraz samorządowej na stanowiskach, które wymagają biegłej znajomości języków obcych. W grę wchodzi także dynamicznie rozwijający się sektor nowoczesnych usług biznesowych (BPO, SSC), poszukujący pracowników z biegłą znajomością języków obcych oraz samozatrudnienie.

Poziom i forma studiów: studia stacjonarne drugiego stopnia

Opis kierunku:
Kierunek studiów Lingwistyka stosowana zakłada kształcenie profesjonalnych tłumaczy ze znajomością dwóch języków obcych. Obecna oferta studiów obejmuje kombinację języka angielskiego i niemieckiego.
Należy podkreślić, że kierunek ten opiera się na interdyscyplinarności wynikającej z połączenia wiedzy i kompetencji zaczerpniętych ze źródeł anglistycznych i germanistycznych. Lingwistyka stosowana to nie tradycyjne kształcenie filologiczne, uwzględniające systematykę przedmiotów typowych dla poszczególnych neofilologii. Jej wartość dodana polega na połączeniu perspektyw reprezentowanych przez różne filologie i wyjściu poza klasyczny konglomerat przedmiotów filologicznych. Lingwistyka stosowana obejmuje przedmioty w ramach dwóch dyscyplin - językoznawstwa i nauk o kulturze i religii, przy czym w centrum zainteresowań znajdują się przedmioty o charakterze przekładoznawczym, w tym także dotyczące najnowszych trendów rozwojowych w branży tłumaczeniowej związanych z zastosowaniem AI w tłumaczeniu, dotyczące komunikacji interkulturowej, ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień dotyczących tworzenia tekstów kreatywnych w studiowanych językach obcych (copywriting, content marketing), ale też te związane z językiem ojczystym i kulturą ojczystą studentów.
Na kierunku Lingwistyka stosowana studenci kształceni są przede wszystkim w zakresie tłumaczenia pisemnego i ustnego z wykorzystaniem współczesnych narzędzi wspomagających pracę tłumacza, a ponadto w zakresie tworzenia treści kreatywnych na potrzeby współczesnego marketingu. Duży nacisk kładzie się na praktyczne przygotowanie do zawodu tłumacza, czyli znajomość zagadnień i słownictwa specjalistycznego (m.in. medycznego, biznesowego, technicznego), jak również podstaw komunikacji w przedsiębiorstwie, zasad tworzenia wizerunku firmy czy też różnic kulturowych w zakresie biznesowym pomiędzy krajami angielskiego i niemieckiego obszaru językowego. Lingwistyka stosowana uczy wykorzystywać wiedzę oraz kompetencję lingwistyczną i międzykulturową, a także znajomość współczesnych narzędzi wspomagających pracę tłumacza, tzw. CAT-Tools i sztucznej inteligencji w praktyce oraz w komunikacji językowej w różnych obszarach i zakresach. Studia na tym kierunku prowadzą do przygotowania tłumaczy symultanicznych i konsekutywnych, pracowników firm zagranicznych, wydawnictw oraz mediów. Absolwenci mogą również zajmować się problemami komunikacji w mediach. Lingwistyka stosowana dostarcza ponadto wiedzy językowej koniecznej do interpretacji tekstów specjalistycznych, inspiruje też do udzielania porad językowych. Ważne jest również nabycie umiejętności tłumaczenia różnych gatunków tekstów – literackich, medialnych, naukowych i popularnonaukowych, a także użytkowych i reklamowych, niezwykle istotnych w komunikacji biznesowej.

Sylwetka absolwenta
Absolwent kierunku Lingwistyka stosowana (studia II stopnia) ma uporządkowaną pogłębioną wiedzę w zakresie językoznawstwa, przekładoznawstwa oraz nauk o kulturze i religii (dotyczącą w szczególności kultury krajów angielskiego i niemieckiego obszaru językowego).
Absolwent nabywa szczególne kompetencje w zakresie biegłej znajomości języka angielskiego i niemieckiego na poziomie C2 według Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego Rady Europy. Ponadto absolwent posiada umiejętność przekładu w zakresie trzech języków: ojczystego (język A) i dwóch języków obcych – język obcy B (angielski) i język obcy C (niemiecki).  Formułuje w języku ojczystym i obcym zaawansowane wypowiedzi ustne i pisemne oraz czyta i właściwie interpretuje kompleksowe teksty użytkowe i akademickie. Skutecznie porozumiewa się w różnych sytuacjach komunikacyjnych i społecznych. Poznaje i używa w sposób biegły rozmaitych stylów i rejestrów językowych. Wyraża złożone sądy i opinie, broni własnego stanowiska w dyskusji, potrafi prowadzić debatę. Umiejętnie stosuje zasady komunikacji międzykulturowej.
Biegła znajomość dwóch języków obcych mająca obecnie kluczowe znaczenie na rynku pracy to podstawowy atut absolwenta tego kierunku.
W trakcie zajęć translatorskich student poznaje ponadto zaawansowane zasady przekładoznawstwa i uzyskuje pogłębione umiejętności umożliwiające skuteczne tłumaczenie pisemne i ustne tekstów specjalistycznych, także z wykorzystaniem sztucznej inteligencji (translatorów internetowych). Student potrafi rzetelnie ocenić jakość i poprawność tłumaczenia wykonanego przez sztuczną inteligencję, biorąc pod uwagę typ tekstu specjalistycznego, zastosowany rodzaj sztucznej inteligencji i kierunek tłumaczenia. Absolwent zna techniki tworzenia treści sprzedażowych i potrafi korzystać z istniejących narzędzi wspomagających tworzenie tekstów kreatywnych na potrzeby marketingu i reklamy.
W ramach zajęć z tłumaczenia słowa żywego student ma możliwość sprawdzenia swoich predyspozycji do wykonywania tłumaczeń konsekutywnych i symultanicznych. Podczas praktyki zawodowej, którą odbywa w trakcie studiów, wykorzystuje w sposób praktyczny nabyte kompetencje tłumaczeniowe: doskonali umiejętności gromadzenia, przetwarzania i przekazywania informacji oraz uczy się współdziałania w zespole pracowniczym, w tym kierowania pracą zespołu. Ma pogłębione umiejętności organizacyjne pozwalające na realizację założonych celów. Korzysta z technologii informacyjnych wspomagających pracę filologa, tłumacza i copywritera.
Absolwent zna również warsztat pracy tłumacza przysięgłego oraz zasady etyki zawodu tłumacza, a także zasady ochrony własności intelektualnej. Wiedza, umiejętności i kompetencje zdobyte w ramach przedmiotów specjalizacyjnych podnoszą jego konkurencyjność na rynku pracy, a także otwierają przed nim możliwość założenia i prowadzenia własnej działalności gospodarczej oraz stwarzają możliwość awansu zawodowego.
Zdobyte kwalifikacje II stopnia uprawniają absolwenta do kontynuowania kształcenia w szkole doktorskiej w dyscyplinie językoznawstwo, kończących się uzyskaniem tytułu doktora. Absolwent może także kształcić się na studiach podyplomowych oraz różnego rodzaju kursach i szkoleniach związanych tematycznie ze studiowaną specjalnością.

Perspektywy zawodowe:
Obszar potencjalnego zatrudnienia absolwenta kierunku Lingwistyka stosowana jest bardzo szeroki. Zaliczyć do niego można: wszelkie średnie i duże firmy prowadzące działalność na rynku międzynarodowym oraz krajowym, banki i towarzystwa ubezpieczeniowe, firmy transportowe, wydawnictwa i redakcje czasopism, firmy turystyczne i biura podróży, biura tłumaczeń, organizacje pozarządowe, instytucje kulturalne, placówki dyplomatyczne, stowarzyszenia i fundacje prowadzące współpracę z instytucjami zagranicznymi, urzędy administracji państwowej oraz samorządowej na stanowiskach, które wymagają biegłej znajomości języków obcych. Możliwe jest także wykonywanie wolnego zawodu w ramach działalności gospodarczej, współpraca z biurami i agencjami tłumaczeń, współpraca z agencjami marketingowymi i reklamowymi (copywriting i SEO copywriting).